人気ブログランキング | 話題のタグを見る

アストンの『日本文学の歴史』 第6巻6章 6.本居宣長

アストンの『日本文学の歴史』 第6巻6章  6.本居宣長_d0282928_03365920.jpg


 The greatest of the Wagakusha, and one of the most remarkable men whom Japan has produced, was Motoöri Norinaga. He belonged to a family which had been originally Samurai, and was born in 1730 at Matsuzaka, in the province of Ise. There can be no doubt that the proximity of his native place to the famous shrines sacred from antiquity to the worship of the Sun Goddess and the Goddess of Food, had a considerable influence on his career.Stories are told of his youth, of his omnivorous appetite for knowledge, his precocious talent, and his boyish ambitions, which it is needless to repeat here. At the age of twenty-one he was sent to Kiōto by his widowed mother to study medicine.There he became acquainted with the works of Keichiu, which he read with avidity. In 1757 he returned to Matsuzaka and set up in practice as a physician. Soon afterwards his attention was drawn to Mabuchi’s writings.In 1761 he had a personal meeting with that great scholar.This, their only interview, was followed by a long-continued and voluminous correspondence.

 偉大な和学者であり、日本が輩出した人物の中で最も注目すべき人物の一人が本居宣長でした。彼は元々は侍だった家庭の出身で、西暦1730年に伊勢の松阪で生まれました。彼の出生地が古より日の神と糧の神の崇敬の聖地である有名な神宮に近かった事が、彼の経歴に相当な影響を与えたという側面があったのは間違いないと思われます。(註: “the Sun Goddess and the Goddess of Food”は訳すと「日の造化姫神と糧の造化姫神」という事になると思うが、これが伊勢神宮の祭神を指している事は明らかであるので「日の神」(Sun deity)と「糧の神」(deity of food)と訳した。※ 「神」を “God”および“Goddess”と訳すのは語学的には正解だが、本来これは造化三神を表すべき言葉であり、造化の神ではない天照大御神および宇迦之御魂神は“deity”を用いるべきであろう。)ここで改めて説明するまでもない、彼の若い頃や、知識に対する幅白い探究心、若い頃の才能、若々しい大志について説明しましょう。彼が21歳の時、未亡人であった彼の母親は、医学を学ばせるために彼を京都に行かせました。そこで、彼は、彼が熱心に読んだ契沖の作品に精通する様になりました。西暦1757年に彼は松阪に戻り、実際に医者を開業しました。その後すぐに、彼は真淵の書に関心を持ちます。1761年に彼は、その高名な学者に会う事が出来ました。この彼らの一回だけの対面は長く続いた多くの文通の後の事でした。


 Motoöri's life was from this time forward a very busy one. In addition to his medical practice, which was in a flourishing condition, he was engaged in collecting material for his great commentary on the Kojiki, and in giving instructions to hundreds of pupils whom the fame of his learning had attracted to him. Eventually he was taken into the service of the Daimio of Kishiu, who was a great admirer of his writings. Late in life Motoöri resigned his official position and removed to Kiōto, where he gave lectures which were attended by audiences drawn from the highest classes of society in that city. He died there in 1801, in the seventy-second year of his age. By his own desire he was buried at his native place on a hill over the temple of Miōrakuji, a fir and cherry tree were planted by his grave, and a stone set up inscribed simply with his name.

 本居の生活は、この頃から多忙なものになって行きました。繁盛していた彼の医業に加えて、彼の古事記の壮大な注釈書執筆の為の資料収集に彼は追われ、また、彼の学識の評判に関心を寄せた数百人の指導もしなければなりませんでした。後に彼は、彼の著作の熱烈な支持者であった紀州の大名から援助を受けました。(註 ※“Kishiu”は「紀州」と訳したが、本居宣長自身が「紀州」という呼び方を正式なものではないとして「紀伊國」という表現を好んで使っているので「紀伊國」が良いかも知れない。紀伊國というのは、旧紀ノ國、熊野國、伊勢國を言う。)晩年、本居は官職を引退し、その都の上流層出身の受講者達に注目される講座を開講する事になる場所、京都に移りました。彼は西暦1801年にそこで亡くなりました。72歳でした。本人の希望で彼の故郷にある妙楽寺の上の岡に埋葬され、樅と桜が彼の墓のそばに植えられ、彼の名だけが刻まれた墓石が設けられました。



『日本文学の歴史』 第6巻6章 7.本居宣長の著作



(2017.4.15 中村寿徳)




by myself01 | 2017-04-15 21:34